Compatibility
Minecraft: Java Edition
Creators
Details
七律·悼青岛宿管翁
暑气蒸腾六月中,
空囊老人守学宫。
空调未许荫寒士,
热浪偏能噬倦翁。
稚子犹期慈父返,
猫儿尚待晚粮充。
人间多少凄凉事,
尽在炎凉一扇风。
张师傅死于高温,不属于意外,属于常规流程中出现的自然损耗。
地点是校门口那间铁皮屋,配备床铺一张、电扇三台、猫若干。窗封得很好,保温性能一流。电扇也尽职尽责,只是把热风打成了漩涡,让人死得更慢一些。算得上温柔。
张师傅守校多年,无编制、无社保、无记录,像某种幽灵。平日里扫地、巡夜、给猫喂饭。他说他喜欢猫。猫从不拖欠工资,也不讲仁爱。
床下是他从毕业生堆里捡来的新棉鞋,吊牌没撕,旁边一件蓝棉袄,袖子长过手背。他总念叨:“留着过冬。”如今东西还在,人提前避了暑。
最后有人见他时,他在煮挂面,说食堂贵。水烧得翻滚,屋子蒸得像灌汤包。他擦汗时说:“等发了工资,带三花去看病。”工资没发,三花眼烂得像被生活打过一拳。
他死的时候猫都还活着,算是一种平衡。
那天刚好是毕业典礼,校长在空调礼堂里致辞,讲到“仁爱精神是校园的根脉”。底下掌声雷动,像是有人真的听见了什么。有人拿着矿泉水、穿着学士服,感动得快哭了。
通知发得很快,“对张师傅的不幸离世深表惋惜”“已成立调查小组”“正积极协调善后”。然后人群松了一口气,毕竟“事情已经处理了”。
张师傅没留下遗书。他不擅长文字表达,只会在晚上的时候坐在屋前,剥两瓣蒜,逗逗猫,等气温从39℃降到38℃。他大概不知道自己也成了教育的一部分,一段案例,一个“需要吸取的教训”。
听说学校后来在宣传栏贴了他的照片,还配了一句:“平凡岗位上的坚守者”。
确实坚守,坚守到了死。
What is pseudo-localization?
Imagine trying to read Shakespeare, but every third letter has been replaced by a random symbol. That's pseudo-localization for you! It's the art of transforming your regular text into something that looks like it's from another planet—Mars, perhaps.
The Benefits:
- Bug Buster: It helps developers catch those pesky layout bugs. Because nothing says "fix me" like text overflowing everywhere.
- Universal Translator: It’s like having a universal translator… that doesn’t actually translate. It prepares your software for the diverse world of real languages.
- Stress Tester: It tests the strength of your user interface. If your UI can survive pseudo-localization, it can survive anything. Unlike Zenless Zone Zero, a video game from Mihoyo. It failed in this challenge, unfortunately.
Another note:
- Developer's Nightmare: "Did the cat walk across your keyboard?" "Nope, just some pseudo-localization magic."
- User's Perspective: "Is this the secret language of coders?" "Well, sort of. If coders were aliens."
- The Silent Hero: "Why does this gibberish matter?" "Because it's secretly saving your app from a thousand tiny bugs."
In summary, pseudo-localization is like giving your software a wild, nonsensical workout to ensure it’s ready for the real world. It's an invaluable tool in the developer's toolkit, disguised as an alien script. And remember, if you can read pseudo-localized text without going cross-eyed, you’re practically a superhero in the tech world.
(written by Microsoft Copilot)
For more information about pseudolocalization,you can visit https://learn.microsoft.com/globalization/methodology/pseudolocalization.
For Chinese users,there is also a readable article written Simplified Chinese.bilibili cv18226873
How can I do with this pack?
-
- Test your custom fonts in an international multilingual environment.
-
- Locate a translation string easily by locating the unique Hash ID.
-
- Match your pseudolocalizated Windows Builds
-
- Just for fun
-
- (No Hash-ID Spy included)
Bugs & Ideas
Github Issues Note that the author might be very busy and only have a little spare time,so the problem might not be seen by the author timely. Also,This pack might not be updated in time.:(
Known Issues
Conflict with AuthMe
plugin for unknown reasons.
You might need to switch back to any normal languages to connect any server using AuthMe plugin.
Or try to switch qps-ploc language after joining the server.
Tested on these server:
AriaCraft
神域天堂 (Clover Pixel)
洛花星雨
Remiaft Network
Special Thanks
@suntrise
@what_damon
License
CC0 1.0 Universal (since Alpha #7)
PROJECT ZWPACK & Pslo4MC by zhuWin
To the extent possible under law, the person who associated CC0 with Pslo4MC has waived all copyright and related or neighboring rights to Pslo4MC.
You should have received a copy of the CC0 legalcode along with this work. If not, see https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/.
Screenshots
[